zProjekti
zProjekti
Nije implementirano Tražilica
ZNANSTVENI PROJEKTI 2024-5-4
zProjekti Lista prihvaćenih znanstvenih projekata - 1. ciklus
Lista prihvaćenih znanstvenih programa
Liste prihvaćenih znanstvenih projekata
Arhiv projekta
(2002. - 2005.)
Pretraživanje arhiva
(2002. - 2005.)
Arhiv projekata
(1996. - 2002.)
Pretraživanje arhiva
(1996.-2002.)
Svibor (1990.-1995.)
Detalji
Projekt: Talijanski i hrvatski u kontaktu i kontrastu 
Voditelj: Maslina Ljubičić
Ustanova: Filozofski fakultet, Zagreb 
Sažetak: Između talijanskog i hrvatskog postoje sličnosti i razlike koje olakšavaju ili otežavaju učenje talijanskoga jezika, kao i prevođenje u oba smjera. Supostavnom analizom dvaju jezičnih sustava moguće je predvidjeti greške na fonološkoj, morfosintaktičkoj, leksičkoj i šire gledano frazeološkoj te stilskoj jezičnoj razini. Etnolingvističke odnosno sociokulturne nepodudarnosti fiksirane su posebice u frazeologiji i poslovicama. U području paremiologije uz interlingvističku ekvivalenciju tražit će se i intralingvistički ekvivalenti, uzimajući u obzir različitu frenkvenciju i razinu upotrebe, stilsku i ekspresivnu vrijednost. U proučavanju lažnih parova između talijanskog i hrvatskoga jezika cilj je uočiti razliku između pravih parova i djelomično lažnih parova različitih valencija. Supostavno će se analizirati i podudarnosti i nepodudarnosti glagolskih, imeničkih i pridjevskih valencija općenito. U dijakronijskom pristupu bit će proučavano leksičko posuđivanje kao izvor alotropije. Različita prilagodba etimološki istih riječi iz različitih jezika povećava divergentnost rezultata u dva kontrastirana jezika. Posuđenice mogu biti «maskirane» paretimološkom prilagodbom, a pseudoposuđenice nerijetko dovode do lažnih parova. Uz standardni hrvatski jezik uzet će se u obzir i hrvatski dijalekti u kojima će se analizirati alotropijski geosinonimi. Posebna pozornost usmjerit će se na hrvatske venetizme, leksičke i frazeološke. Tražit ćemo hrvatske specifičnosti u frazemima koji sadrže talasozoonime, ostavljajući otvorenom mogućnost traženja talijanskih ekvivalenata i općenito različitih intra- i interlingvističkih ekvivalenata. Nastavit će se s proučavanjem slavizama odnosno kroatizama u venetskim dijalektima, zabilježenih u rječnicima venetskoga dijalekta. Od jezika struka obrađivat će se hrvatski «marangunski» rječnik i proširiti rad na dalmatinskom kuharskom i kuhinjskom nazivlju Dalmacije obradom naziva istog semantičkog područja Istre i Kvarnera. Kao rezultat istraživanja očekujemo nove teorijske spoznaje u okviru talijansko-hrvatske kontrastivne lingvistike i kontaktologije. Rješenja se mogu provjeriti u nastavnoj i prevoditeljskoj praksi. Istraživanje će pridonijeti upoznavanju specifičnih ekspresivnih vrijednosti hrvatskoga jezika. Predloženo je istraživanje važno radi unaprjeđenja leksikografske djelatnosti, glotodidaktike i traduktologije te radi valorizacije hrvatskog sudjelovanja u komunikcikacijskim paradigmama srednjoeuropskog govornornog saveza. 

Natrag