|
|
|
|
|
|
Detalji |
Projekt: |
Skandinavska jezična i književna praksa iz hrvatske perspektive |
Voditelj: |
Goranka Antunović |
Ustanova: |
Filozofski fakultet, Zagreb |
Sažetak: |
Rana faza razvoja hrvatske skandinavistike zahtijeva provođenje temeljnih istraživanja niza fenomena švedskog jezika i kulture te skandinavsko-hrvatskog kulturnog kontakta, a kontrastivnu i komparativnu perspektivu čini najprikladnijim metodološkim okvirom. Imajući na umu ranija istraživanja (npr. projekt br. 0130412), realnu razinu ovdašnje skandinavističke prakse, kao i potrebe novoustanovljenih studijskih programa na Filozofskom fakultetu u Zagrebu, u narednom periodu namjeravamo provoditi istraživanja u sljedećim smjerovima:
- lingvistički opis švedskog jezičnog sustava;
- komunikacijsko-kulturološka analiza švedskih tekstova i njihovih hrvatskih prijevoda;
- komparativna analiza i kontekstualizacija djela skandinavskih književnosti i fenomena popularne kulture.
Nastavit će se i izrada korpusa švedskih i hrvatskih izvornika i prijevoda, započeta u okviru prethodnog projekta.
Lingvistički orijentirana istraživanja usmjerit će se na
a) ispitivanje pojedinih sintaktičkih, leksikoloških i frazeoloških fenomena, i
b) na temeljni opis cjeline jezičnog sustava.
Sintaktičko će se istraživanje usredotočiti na dvočlane glagole te kategorije aspekta i aktionsarta, dok će leksikološko i frazeološko nastaviti aktivnost prethodnog projekta te omogućiti dovršenje frazeološkog hrvatsko-švedskog rječnika. Primjenjivat će se standardne metode suvremene lingvistike, uključujući i kognitivni pristup. Temeljne značajke švedskog jezičnog sustava opisat će se u knjizi udžbeničkog tipa, pisanoj iz kontrastivne perspektive.
Komunikacijsko-kulturološka istraživanja kretat će se u dva pravca. Analizom izvornih i prijevodnih tekstova produbit ćemo vlastita lingvistička istraživanja, uvažavajući komunikacijsku vrijednost proučavanih fenomena, ali i druge značajke šv. jezične prakse. Parovi originala i prijevoda omogućit će nam i analizu hrv. prevoditeljske prakse i ostvarenje uvida iz domene teorije prevođenja.
Treći krug istraživanja usmjerit će se na skandinavske kulturnojezične zajednice – njihovu književnu produkciju s jedne, te njihov odnos prema drugim takvim zajednicama s druge strane. Književni tekstovi i fenomeni popularne kulture sagledavat će se u svjetlu spoznaja suvremene književne i kulturalne teorije. Komparativno će proučavanje obuhvatiti skandinavske, hrvatske i druge relevantne fenomene. Kontekstualizacija skandinavskih književnih i teorijskih tekstova pokušat će utvrditi njihovu poziciju u odnosu na europski kontekst i na hrvatsku kulturn |
|
|
|
|
|
|